Когда умом ослепнет человек
И перестанет даже понимать,
Какой сегодня на планете век,
И кто ему сейчас отец и мать.
Возьмет его какой-то поводырь,
Слепой такой же, как ослепший сам,
Благодаря ослепшим голосам
На выборах, где победит упырь.
И поведет, как водится, на смерть,
На нищету, на муки, на убой,
И повелит тебе при этом - Верь
Ему, как будто он - отец родной.
И побежишь, как миленький туда,
Где приготовят из тебя шашлык,
И будешь ты кричать свое "ура"!
Пока ты не напорешься на штык.
А твой демократический упырь
При этом будет денежки считать,
Он твою шкуру продал. Это - быль.
Тебя ж водил на рынок, продавать.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".