Он ударяет резко в нос,
Понос есть чистка в организме,
Полезен иногда вопрос -
Ну почему тебе нет жизни?
Когда ты скушаешь не то,
И организм не принимает,
Ты задаешь вопрос - за что?
Но организм не отвечает.
Он просто чистит сам себя,
А на тебя уж нет надежды,
Пихаешь всё порой в себя,
Всеядство равное невежде.
Когда ты, наконец, поймешь:
Нечистота - залог болезней,
И от того, страдал чем прежде
Ты отвращай скорее нос!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Когда поэт пошёл в разнос,
Тогда он пишет про понос.
Нужна тут чистка, но мозгов
Ведь всем тут видно,- Не здоров!
Что Грайцер кушает не то
И не прикроет \"вонь\" пальто.
Читатель понял тот вопрос,-
Ты отвращай скорее нос.
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".