Как сумеречен – этот новый день,
Что смотрит в неумытое оконце.
Так будто неприкаянная тень –
Отбрасывается печальным солнцем.
Как мрачен моей родины чертог.
Куда же он несется мирозданьем?
Всесильный мой и молчаливый Бог,
Того ли Ты хотел своим созданьям?
Любовь и милосердие явил,
Как зерна добрые посеял в землю...
Но только души-то во что вложил?
В тела, что зачастую ей не внемлют.
Их чувственность неволит нынче так,
Что разум ослепляется дерзанием…
И каждый здесь блистательный мастак –
Божок и царь, и раб – грешны желанием.
Декабрь 1993
Людмила Солма,
Москва, Россия
член МГО Союза писателей России, Творческого клуба «Московский Парнас», РОФ содействия развитию современной поэзии «Светоч»
«...ПОЭЗИЯ, как мы все понимаем – НЕ ТОЛЬКО <глаза, да слух> РАДУЕТ,
НО И НАПРЯГАЕТ - МЫСЛЬЮ, а иначе какой от неё прок?
разве только - витиеватость <кустистого> стихоплетства.» (Revaty Alrisha, из письма "Амстердам августа 02-го...")
Прочитано 2469 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.